落實到位,文言文翻譯的根本原則
文/龐敬合
文言文翻譯歷來是考生高考語文得分的瓶頸之一,就拿2008年江蘇省高考語文這道試題來講,據(jù)閱卷組內(nèi)部的數(shù)據(jù)統(tǒng)計,9分的翻譯題,全省考生平均得分僅為3. 3分,得分率為36.67%。2009年江蘇省高考該題句子不長,難度適中,沒有什么典型的重要的實詞和句式,3句10分,全省均分也只有6、06分。答題過程中,考生大都是看到要求翻譯的文言語句時,往往對其大意心知肚明,可是一但用自己的語言表述出來卻是或橫生枝節(jié),或顧此失彼,結(jié)果只能跟評分標準打個擦邊球,得分了了?忌绾卧趥淇贾屑訌娽槍π杂柧,真正提高文言翻譯能力呢?根本的做法就是要熟練運用好文言文翻譯的原則。
研究各地的高考評分標準,不難發(fā)現(xiàn),這道題目是按點給分的。而這里的“點”一般是和考試大綱的實詞虛詞的意義及用法、特殊句式和用法的要求緊緊契合的,而翻譯題目要考查的核心實際上就在于此。因此凡被選作考查文言文翻譯的的句子,總有它作為文言文的獨到特點,即有它的特殊性。明白了這一點,也就不難明白,意譯為何得分很少甚至不得分了;诖,文言文翻譯一定要以直譯為主,不能只寫大意,甚至于添枝加葉或者有所遺漏。直譯應用于具體的答題過程中,就是要能夠做到字字落實,句句到位,簡言之,也就是要 “落實到位”。如此才能保證有得分點,得分的機率才能大為提高。
落實,就是要求原文中的每一個字特別是實詞到了譯文中都能盡量得到表現(xiàn),即要用規(guī)范的現(xiàn)代漢語的說法把文言文的意思逐一給予傳達出來,因為古今漢語在詞匯方面有單音節(jié)詞為主和多音節(jié)為主的區(qū)別,所以常用的轉(zhuǎn)換方法是在文言單音節(jié)詞的基礎(chǔ)上進行擴充,如“見”可以擴充為“見到”“看見”“進見”“召見”“拜見”“接見”“會見”等等,擴充時,不妨多聯(lián)想組合幾個現(xiàn)代漢語的詞匯,根據(jù)上下文的內(nèi)容選用較為合適的一個。這里要特別注意的是,實詞的意義一定要有落實,對于有可能有通假、活用、明顯的古今異義等處要盡力表現(xiàn)出來。到位,是相對于語氣和句式而言,就是要忠實地傳遞出原文的語氣,對應地表現(xiàn)出句式的特點。比如,對于一些表示語氣作用的虛詞,要盡量地用現(xiàn)代漢語的說法表現(xiàn)出來,判斷句、疑問句、被動句以及一些變式句等文言特殊句式要得以表現(xiàn),雙重否定、反問的句式不能譯成了單重肯定的句式,省略句要補寫出省略的成分,并把這些成分用括號括起來。等等。
落實到位,是考生解答文言文翻譯題的根本原則,實際上也是日常訓練中應具備的求真精神,平時要熟讀經(jīng)典的文言篇目,廣泛積累文言基礎(chǔ)知識,以養(yǎng)成語感,豐富知識儲備,做翻譯訓練題時一定要字字較真,句句到位。同時,語言的表述遵循現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范,這樣著名翻譯家嚴復外文翻譯的“信、達、雅”原則中,至少做到了前兩個基本的要求,有個較高的得分是情理之中的。
(作者:江蘇省灌南縣第二中學)
Copyright (C) 2009-2016 中華文教網(wǎng) weimi588.com All Rights Reserved 版權(quán)所有 京ICP備10012388號
商務聯(lián)系、網(wǎng)站內(nèi)容、合作建議:18610236845 zdkw2005@163.com