英語教學(xué)中應(yīng)注重中西文化差異的教育
貴陽市白云區(qū)第一中學(xué) 黃立群
語言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。不同民族有著不同的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情等,各民族的文化和社會風(fēng)俗又都在該民族的語言中表現(xiàn)出來。英語教學(xué)是語言教學(xué),當(dāng)然離不開文化教育。在英語教學(xué)中不僅要注意語言知識的傳授,還要注重文化的教育,正如沃爾夫森指出的“在與外族人交談時,本族人對于他們在語音和語法方面的錯誤比較寬容。與此相反,違反說話規(guī)則就被認(rèn)為是不夠禮貌的。因為本族人不大可能認(rèn)識到社會語言學(xué)的相對性。”如果不注意文化的差異,那么會弄得外國人莫名其妙,不知所云,引起誤會。
一、在英語教學(xué)中常見的一些日常生活交往中的中西文化差異
1.稱呼的差異
學(xué)生常常愛稱呼 “Uncle Wang”、“ Aunt Brown”、“Teacher Wang”、“Secretary Tang”、“ Nurse Zhang”,這是中文思維套用英語的現(xiàn)象。漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間;年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”、“Aunt Brown”等對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂,并且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。英語中稱呼人一般用Miss,Mr.,Mrs.等。
2.道謝的差異
中國人在家庭成員之間用“謝謝”反而感覺很怪,有距離。而在英語國家“Thank you.”幾乎用于一切場合。不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you.”。這是最起碼的禮節(jié)。
當(dāng)別人問是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(Would you like something to eat/ drink?),在中國,我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes, please.”若不想要,只要說“No, thanks.”就行了
3.贊美和感謝的差異
中國人以謙遜為美德,如當(dāng)外國人稱贊中國人某一方面的特長時,中國人通常會用You are overpraising me (“過獎”)來應(yīng)酬,這往往會讓說話者感到你在懷疑他的判斷力;或用“Where? Where?”來回答,弄得外國人莫名其妙,不知所云。而在英語國家,對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”如:A:Your skirt looks nice.B:Thank you.
4.表示關(guān)心的差異
中國人初次見面問及年齡(How old are you?)、收入(How much money can you earn a month?)表示關(guān)心,而英語國家人卻對此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個人隱私。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英語中就成為刺探別人隱私的審問監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。
5.打招呼的差異
中國人見面打招呼時常用的幾句客套話是“你到哪兒?(Where are you going?)”“你要干什么?(What are you doing?)”“你吃過飯了嗎?”,這幾句話在中國文化里并無多深的含意,只不過是禮節(jié)性的打招呼的一種形式。然而西方人對這幾句卻很敏感和認(rèn)真,“你去哪兒?”“你要干什么?” 在英語中也成為刺探別人隱私的審問監(jiān)視別人的話語而不受歡迎,除非是親密的朋友。而“你吃過飯了嗎?”則使他們不知所措,對方會以為你想請他(她)吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。英語慣用語“Hello”,“Good morning!”,“How are you?”等。
6. 接受禮物態(tài)度的差異
對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番, 表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也當(dāng)面不打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致“ 貪財”的嫌疑。而在英語國家中,人們對別人送的禮品,一般都要當(dāng)面拆開并高興地向人家連聲稱謝“Thank you. I really appreciate it.”。
7.打電話的差異
在中國,打電話時我們習(xí)慣于問“你是誰?”,回答時用“我是……”,而在英語國家則用“Who’s that?”,回答時用“This is…speaking. May I speak to…”
8.地域文化的差異
在中國,人們經(jīng)常說“從南到北,南來北往”,“南”的方位在說法上常常置前。而英語文化卻恰恰相反,英美人從英語地域文化上來理解漢語中的“從南到北”,自然是“from north to south”。“西北”、“西南”、“東北”、“東南”之類的方位詞語,英語方位在說法上也和漢語文化相反,分別為“northwest ”,“southwest”,“northeast”,“southeast”。
二、英語教學(xué)中加強(qiáng)文化教育的方法
在英語教學(xué)中,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。
1.加強(qiáng)中西文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚(yáng)、表示關(guān)心和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語教學(xué)中。
2.利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化?梢允占恍┯⒄Z國家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情;運(yùn)用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學(xué)生直觀的感受,使學(xué)生對英語的實際使用耳濡目染。向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國文化的簡易讀本,以增加對英語文化的了解;組織英語角,英語晚會等,創(chuàng)設(shè)形式多樣的語言環(huán)境,加深對文化知識的實際運(yùn)用。
總之,文化差異是十分豐富而又極其復(fù)雜的。發(fā)展交際能力是英語教學(xué)的最終目的,交際能力離不開對所學(xué)語言國家文化的了解,學(xué)習(xí)一種語言必然要學(xué)習(xí)這種語言所代表的文化。因此在英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須重視語言文化差異及對語言的影響,加強(qiáng)語言文化的教育,只有這樣,才能在實際中正確運(yùn)用語言交際中做到得心應(yīng)手,揮灑自如。
Copyright (C) 2009-2016 中華文教網(wǎng) weimi588.com All Rights Reserved 版權(quán)所有 京ICP備10012388號
商務(wù)聯(lián)系、網(wǎng)站內(nèi)容、合作建議:18610236845 zdkw2005@163.com