国产精品一区二区熟女不卡,国产中文字幕视频,久久国产精品_国产精品,久久免费午夜福利院

      1. <object id="hdef9"></object>

        
        
          首頁>>文化之旅>> 國際詩人詩歌——詩譯界新年版 正文

          國際詩人詩歌——詩譯界新年版

          2022-12-22 17:26 賈斯米娜·斯菲麗高等 今日文教周刊
          青空無垠
          絕妙的夏夜,
          是最美麗的景。
          絕妙的光線,
          填補(bǔ)我破碎的心。
           
          于黑暗中 閃閃發(fā)亮,
          燭光搖曳 燒得這樣歡欣。
          星月的光,
          此刻就在你的眼睛。
           
          深邃又神秘的眼神,
          扣住我的情思;
          不知為何 自己意亂神迷,
          正似 簡·奧斯汀的書內(nèi)熱溫。
           
          是否 此是愛的象征,
          或只是 另個(gè)謊言的吻。
          不再問自己,
          一切一切的疑問。
           
          渴望 終于取代了恐懼,
          吻干了 所有的淚痕。
          我看到 青空的無垠,
          就在那 藍(lán)色更神圣的眼睛。
          國際詩人詩歌——詩譯界新年版
                  賈斯米娜·斯菲麗高(Jasmina Sfiligoj),1965年8月9日生于克羅地亞薩格勒布市,雙語詩人。她的詩歌發(fā)表在許多國內(nèi)外選集、詩集和文學(xué)雜志上。
           
          哦我親愛的秋,
          你是多么美麗。
          每個(gè)秋的早晨,
          還有午后黃昏,
          晚間時(shí)刻,
          鳥兒皆伴著你 回到巢驛。
          晚夜的孤獨(dú),
          共星在燃燒,
          都是在等待,
          彼此互惜。
          這是一個(gè) 夢幻的世界,
          愛它 絕非一言一語。
          樹上有花在綻放,
          帶著鳥的歌唱,
          哦我親愛的秋,
          你有神奇的景色——
          我會(huì)永遠(yuǎn)愛你。
          國際詩人詩歌——詩譯界新年版
                 穆罕默德·沙姆蘇爾·胡克(Muhammad Shamsul Huq),1972年出生于孟加拉國達(dá)卡,著名詩人、作家。故事、詩歌等書籍現(xiàn)共出版約100本書(其中個(gè)人專著22本、合著78本)。他的作品也發(fā)表在各種期刊上,F(xiàn)為孟加拉國文學(xué)協(xié)會(huì)會(huì)長、孟加拉國商業(yè)管理有限公司董事長等。
           
          我的名字——海!
          如果 他們能體味到我現(xiàn)在的感受:
          骯臟之中 瀕臨窒息、接近死亡。
          百萬年來 孕育著地球的生命,
          賜以生機(jī) 有時(shí)亦作奪命的墓場。
          所有人 都接觸過我,
          所有人 都想征服我,
          想把名字 永遠(yuǎn)刻在我身上,
          就似 我終有一日 歸入某個(gè)屬相。
          仍可聽到 他們的聲音 對我唱頌,
          仍可記得 那些贊美共敬畏我的英雄悠揚(yáng);
          望對他們 喃喃地去祈禱,
          為我的不朽 而歡欣鼓舞,
          直到今天 亦無絕響。
          而這一切 皆是過去,
          今日的我 瘦骨嶙峋:
          變得遲鈍、疲憊和冰涼。
          那些于愛時(shí) 贊我的戀人已不在,
          詩人 又在何處 此刻吟詠我身體的流暢?
          繆斯女神共仙女 竟在哪里?
          那些施法去屠殺叛徒的人魚,
          也會(huì)饑渴與貪妄?
          此便是 你們將來會(huì)說的,
          哦海呵,
          假使 你能聽到自己的心語,
          那種感覺 多么的舒暢!
          國際詩人詩歌——詩譯界新年版
                 安娜·菲洛梅娜·阿馬拉爾(Ana Filomena Amaral),葡萄牙著名作家、詩人,精通多種語言,尤其是德語,F(xiàn)已在葡萄牙、墨西哥、巴西和美國出版了十四部小說。小說《沃爾特之家——那些玩死亡游戲的人》獲得了洛杉磯書評獎(jiǎng)。
           
          和平,有愛的和平
          和平呵 讓我們?yōu)樗テ矶\,
          哦朋友們,
          讓我們 不要背叛我們的使命。
          比如說 嘗試不要戰(zhàn)爭!
          因?yàn)闊o論結(jié)果如何,
          這都是人類雙輸?shù)男袆?dòng)!
           
          讓我們有愛一點(diǎn),
          作為姊妹、兄弟或親屬,
          一起走上 愛共自由的路徑。
          讓我們 不要崇拜垂死的祭壇,
          讓我們 重新夢想微笑的童年;
          再帶著 希望的詩句,
          治愈那些 貪婪的毛病。
          我們呼吁 和諧的和平,
          我們阻止 戰(zhàn)爭的發(fā)生。
          言語之力 強(qiáng)于利劍之刃,
          這無窮的力量 會(huì)讓我們成為騎士,
          帶著原始的圣潔,
          成為 合格的生命!
           
          和平呵 讓我們?yōu)樗テ矶\,
          哦朋友們,
          讓我們 不要背叛我們的使命。
          讓我們 為生活去歡欣鼓舞,
          終會(huì)覺察 我們的確 熱愛著自由與純凈!
           
          國際詩人詩歌——詩譯界新年版
                澤登卡·米莉娜(Zdenka Mlinar),克羅地亞著名詩人、散文家、作家,她用克羅地亞語與英語寫作。2019 年、2020 年和 2021 年成為歐洲俳句藝術(shù)家前 100 名。她創(chuàng)作的歌詞作品現(xiàn)已被翻譯成英語、意大利語、羅馬尼亞語、西班牙語、土耳其語和羅姆語,其中一些歌詞已被改編成歌曲。她是薩格勒布文學(xué)俱樂部“Ilija Kozi Ladin”的創(chuàng)始人之一。
           
          寶 藏
          我 漫游于銀河系內(nèi),
          只為搜尋,
          那失落于文明后的寶藏。
          有時(shí) 信息量會(huì)很大,
          但其他的獵人 會(huì)做得更快、更強(qiáng)。
          在每一個(gè)失落的世界中,
          都有它的誕生和毀滅的道理,
          于戰(zhàn)爭和災(zāi)難里,
          合理的存在,
          恰如 無盡黑暗中的火花一亮。
           
          信息告知我,
          須化作 圓形的星系,
          存在于 一個(gè)活生的小星球上。
          一些遙遠(yuǎn)的星辰,
          我仿佛望到,
          閃亮得 如正在研究宇宙的起源,
          宇宙 又映照在它們的眼中,
          而它們的吻 正是愛的火山 熱烈坦蕩。
          我是多么的無知,
          直到我 向它們尋求幫助,
          它們才 輕輕地告我:
          那里 就是你尋求的方向!
           
          國際詩人詩歌——詩譯界新年版
                丁克·奧斯曼西維克(ДинкоОсманчеви)塞爾維亞著名詩人、作家,1971 年 7 月 24 日生于班賈盧卡。現(xiàn)已出版著作二十部,2013 年在Smejada 節(jié)獲得第一名、2010年Terra 雜志和貝爾格萊德科幻協(xié)會(huì)最佳科幻格言比賽第一名,2021 年藝術(shù)靈魂俱樂部優(yōu)秀獎(jiǎng)等。
           
          種愛得愛
          種恨得恨,
          種愛得愛。
          這是我們的結(jié)果,
          來自我們的選擇。
          或是墳?zāi)梗?/span>
          或是和諧,
          因果相當(dāng)。
          無論是快樂 還是悲傷,
          完全取決于 我們的思想。
          寬一點(diǎn)的路 窄一點(diǎn)的路,
          和平共戰(zhàn)爭 皆是此樣。
          來自 我們的選擇,
          或是戰(zhàn)爭里 我們興奮異常,
          或是和平中 我們互論互商。
          違抗上帝的命令,
          我們便早已 失去了天堂。
          可惜 我們?nèi)栽谄茐氖澜纾?/span>
          通過政治 互相攻訐
          今日 人類需要更多的和平與愛,
          萬萬不是 強(qiáng)加無盡的戰(zhàn)爭 共仇恨如海。
          不僅 要尊重圣典共禮拜,
          亦是尊重生命 因他們同樣有權(quán)被愛。
          國際詩人詩歌——詩譯界新年版
                佩爾瓦茲·沙哈亞爾(Perwaiz Shaharyar),印度著名詩人、短篇小說作家。現(xiàn)著有著作14本,最新詩集《燃燒的船》正在出版中。
           
          下一秒的宇宙時(shí)
          玩偶:
          獨(dú)自 在跳舞。
          于一條線上,
          有個(gè)可憐的人,
          拖著他 在走步。
          一個(gè) 是瘸子,
          另一個(gè) 也是瘸子,
          但為了幸福 一切都值得重復(fù)。
          玩偶:
          從此就是那個(gè) 跳舞的運(yùn)數(shù)……
          國際詩人詩歌——詩譯界新年版
                埃菲姆·蓋穆爾(Ефим Гаммер),以色列籍俄羅斯詩人、作家,國際耶路撒冷作家聯(lián)盟的董事會(huì)成員,文學(xué)電臺(tái)雜志“晚間萬花筒”、電臺(tái)“以色列之聲”、俄羅斯雜志“REKA”的主編。以色列和國際作家、記者、藝術(shù)家聯(lián)盟成員。
           
          清晨、清晨,
          要到河邊的樹林去。
          于紫羅蘭色的霧中,
          可找到溫柔星熠。
           
          有一個(gè)雙葉骨朵,
          裹住了那朵花,
          星辰的映照下,
          她的枝葉 垂向地。
           
          我會(huì)將它放在手掌里,
          然后輕聲低語:
          但愿所有的愿望都實(shí)現(xiàn)!
          我亦想長大得更快、更易。
           
          國際詩人詩歌——詩譯界新年版
                柳德米拉·瓦西里耶夫娜 (ЛюдмилаВасильевна),俄羅斯著名兒童作家、詩人和插畫藝術(shù)家。現(xiàn)著有20部兒童書籍,獲得無數(shù)國際證書和獎(jiǎng)項(xiàng)。
           
          “咸”之啟示
          柏樹之舌上 濃云初現(xiàn),
          共最后之光環(huán) 沖突不斷。
          夏日 驀然提醒于我,
          一切爭端 皆終止于黃昏之前。
          共荒漠 格格不入也,
          共綠色之環(huán)境 結(jié)果亦然。
          國際詩人詩歌——詩譯界新年版
           
                 伊曼紐勒·馬蒂努奇(Emanuele Martinuzzi),1981年生于普拉托,畢業(yè)于佛羅倫薩哲學(xué)系,意大利著名青年詩人。
           
          我的有共產(chǎn)主義精神的父親
          我的老父親,
          仍然會(huì)夢想著革命。
          世界早已大變,
          而他 卻仍沉浸在,
          夢中的共產(chǎn)主義社會(huì)的磚石之中。
          他還在談?wù)摽ㄆ绽?middot;沃德,
          談?wù)摿袑帯?/span>
          他仍在 悼念犧牲的同志,
          不自覺地 將手放在身體的傷口之上;
          父親 細(xì)數(shù)著等待無階級社會(huì)的日子,
          他唱著舊時(shí)的“共產(chǎn)國際”的歌謠曲令。
          由于年齡的原因,
          他的脊椎已彎曲,
          無法使他的身體 再堅(jiān)挺 。
          然而,
          他仍然堅(jiān)持 永不屈從于腐敗和貪婪的世界之中。
          我?guī)缀跏鞯母赣H 翻閱著Das Capital的頁面,
          用一塊舊的手帕 擦掉馬克思老照片上的灰蒙。
          可憐的父親呵,
          卻沒有坐上他兒子昂貴的車子,
          然后坐著輪椅 去沙希德·米納爾紀(jì)念碑那里致敬。
          如今 我仍可聽到他微弱的聲音,
          講述著 那些革命的故事與心聲。
          這位老同志喲,
          用他那虛弱蒼白的雙手,
          依然堅(jiān)持,
          將永遠(yuǎn)鮮艷的紅旗 高高攀擎。
          國際詩人詩歌——詩譯界新年版
                珊塔·瑪麗亞 (Shanta Maria),孟加拉國著名詩人、主持人,主要以孟加拉語寫作。她在四歲時(shí)就開始口頭創(chuàng)作詩歌,后來成為孟加拉國最年輕的詩人。除了寫作,1997年至2018年,她在不同的新聞報(bào)紙和電子媒體擔(dān)任記者。2011-2012年,她在北京與中國國際廣播電臺(tái)合作,F(xiàn)在,她在達(dá)卡國際廣播電臺(tái)擔(dān)任高級記者。2018-2021年,她在云南民族大學(xué)擔(dān)任孟加拉語教師。此外,她還在孟加拉國的不同報(bào)紙上繼續(xù)撰寫專欄和文章。
           
          翻譯簡介:
                 田宇(James Tian),筆名鄧瞻,性別,男,1994年生于山東省泰安市。塞爾維亞Alia Mundi雜志中國版主編、專訪中國詩人。2020年中國詩歌春晚十佳新銳詩人、2021年中國詩歌春晚十佳詩人獲得者。已由國際文化出版公司出版發(fā)行專著《螢空》田宇現(xiàn)代詩選等書籍。
           
          中華文教網(wǎng)手機(jī)版
          ? 中華文教網(wǎng)版權(quán)所有 中華文教網(wǎng)簡介 投稿指南 聯(lián)系我們 tags 版權(quán)聲明 sitemap