国产精品一区二区熟女不卡,国产中文字幕视频,久久国产精品_国产精品,久久免费午夜福利院

      1. <object id="hdef9"></object>

        
        
          首頁>>文教視點>> 現(xiàn)當(dāng)代名著改編 如何抵達"不平凡的世界" 正文

          現(xiàn)當(dāng)代名著改編 如何抵達"不平凡的世界"

          2015-03-15 09:45 楊媚 深圳特區(qū)報

           深圳特區(qū)報記者 楊媚

              最近,“名著改編”這個并不新鮮的話題,又隨著一眾現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)名著登上熒屏而被熱議。如今,《平凡的世界》、《新京華煙云》、《紅高粱》已經(jīng)相繼播出,《白鹿原》等多部影視劇也在籌備中。

              在收獲天然關(guān)注度之余,現(xiàn)當(dāng)代名著改編最容易引起爭議的無疑就是影視作品對原著的“忠實度”。尤其是兩部當(dāng)代文學(xué)巨著《紅高粱》和《平凡的世界》各自收獲的兩極評價更凸顯了影視改編的兩難之境:以新的解讀來改動故事容易被斥“顛覆閱讀記憶”,最大程度地忠實原著又容易與當(dāng)今影視觀眾的審美習(xí)慣相違。

              其實,從小說到戲劇,“改”是一定的。名著走上熒屏,究竟如何才能抵達“不平凡的世界”? 情懷式的“守護”和創(chuàng)新性地“再造”之間的兩難尺度如何把握?為此,記者采訪了多位編劇、導(dǎo)演、制片人和劇評人。在他們的敘述中,我們也許能一窺名著改編的奧妙。

              現(xiàn)當(dāng)代名著“不該被遺忘在角落里”

              從經(jīng)典文學(xué)作品里找題材,是當(dāng)今影視創(chuàng)作的“速效捷徑”,借著名著的基礎(chǔ),影視作品能收獲天然的關(guān)注度和話題性,對作品票房、收視率和投資方的成本回收都有極大幫助。因此,即便“有多少期待就有多少爭議”,名著翻拍依然頻掀熱潮。

              記者發(fā)現(xiàn),在這一波名著改編潮中,主角幾乎都是現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)名著。眾所周知,因為題材所限和年代相近,改編現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)名著比起古典四大名著、金庸武俠等題材更容易遭受非議和質(zhì)疑,觀眾對“還原原著”方面更為挑剔,不像后者,即使主創(chuàng)打出“顛覆”的旗號也響應(yīng)者眾。記者采訪多位投資方和編導(dǎo)發(fā)現(xiàn),把對自己成長過程影響至深的名著以影像的方式呈現(xiàn)給觀眾,是許多影視人的情結(jié)。

              如今《平凡的世界》正在東方衛(wèi)視熱播,導(dǎo)演毛衛(wèi)寧直言,如果僅僅是為了收視率不會選擇拍此劇。“路遙的這部巨著不該被遺忘在某個角落,被人永遠銘記談?wù)摬攀撬鼞?yīng)有的命運。我認(rèn)為名著會每隔一段時間就會有一次翻拍,這是重現(xiàn)這個年代對當(dāng)年的經(jīng)典的一種理解。我們更強調(diào)的是這部書的精神作用的藝術(shù)再現(xiàn),希望能讓這本對我們60后、70后影響很大的書,能夠影響到80后和90后!

              “點燃人們心里的那把火,讓它燃燒起來!敝破死钅日f。

              電視劇《紅高粱》的制片人季樺也說,自己是莫言小說的忠實讀者!爸詮哪员姸嘈≌f中選定《紅高粱家族》,除了看中電影《紅高粱》的世界影響力,也因為這部作品更能傳遞山東地域文化。我們的合作基礎(chǔ)是一種山東情懷!

              資深電視制片人徐奔奔認(rèn)為,從市場的角度,廣電總局對古裝劇的限制越來越嚴(yán)格也是導(dǎo)致當(dāng)代名著被翻拍的原因,今年起更明確要求,所有衛(wèi)視綜合頻道黃金時段每月以及年度播出古裝劇總集數(shù),不得超過當(dāng)月和當(dāng)年黃金時段所有播出劇目總集數(shù)的15%。這樣一來,武俠劇和古典名著的翻拍空間就被壓縮了,許多影視人于是紛紛從當(dāng)代名著中找靈感。

              即便“95%高度還原”,依然褒貶不一

              然而,要抵達“不平凡的世界”,名著改編的征途卻一路坎坷。既要盡力維持原著的原貌,又要因應(yīng)影視創(chuàng)作規(guī)律進行符合時代精神和觀眾審美趣味的改編,二者之間的落差極難把握。

              《平凡的世界》編劇溫豪杰總結(jié)改編之難,其中第一難就是“百萬字原著大部分是內(nèi)心描述、場景描述、境遇描述,真正的戲劇性不多。一句話,原著是人物狀態(tài),而戲劇需要人物戲劇。但是尊重原著靈魂的同時又要戲劇性!

              從第一集開始,該劇就對路遙筆下的“平凡世界”作了一番極有誠意的還原。漫天飄揚的雪花,實景搭建的往日校園,還有小說原文旁白等,營造了厚重的時代氛圍。溫豪杰稱,電視劇高度還原小說內(nèi)容,表現(xiàn)了95%的故事情節(jié)和人物關(guān)系,只對個別情節(jié)和人物做了調(diào)整和合并。比如把金波和潤生合二為一,為了讓“少平身邊能有一個自始至終陪伴成長的人物”;把著墨點分配給少安、少平和田福軍,“代表三個群體,涵蓋了時代眾生相,成為一個‘平凡的世界’!

              這樣的高度忠實,有小說迷稱“重拾感動”,在故事、場景、地貌、演員方面都有值得稱道之處。劇評人曾念群認(rèn)為,有些作品是被許可用來娛樂的,而有些作品還是嚴(yán)肅點好,比如《平凡的世界》。但也有觀眾認(rèn)為,主創(chuàng)忽略了影像本身的功能,那些“臉像炭火一樣發(fā)燙”、“手忙腳亂地給生產(chǎn)隊的病牛灌湯藥”等旁白,完全可以通過畫面表達,正是由于太過忠實原著、改編不盡符合影視劇規(guī)律,才使得劇變得“不好看”。

              劇評人邵達人說,該劇給浮躁的電視劇市場增添了厚度,虔誠的創(chuàng)作態(tài)度值得點贊,但對原著的改編卻不盡落地!氨热鐚(dǎo)演說大段大段的旁白是為了讓觀眾回憶當(dāng)年聽廣播劇的感覺,這種‘情懷式的創(chuàng)作’太過注重形式感了。劇就是劇,要從做好故事的角度出發(fā)。”

              情懷式“守護”與創(chuàng)新性“再造”,并非不可調(diào)和

              即便高度還原依然褒貶不一,收視率也與原著在文學(xué)史上的地位不相匹配,這就是現(xiàn)當(dāng)代名著的普遍遭遇。

              相比起《平凡的世界》強調(diào)對原著小心翼翼的守護,女編劇趙冬苓的《紅高粱》則大膽地“在莫言的肩膀上重新創(chuàng)造了一個世界”。她改變了原著和電影中的寫意風(fēng)格,加入了多條故事線和情節(jié),角色也擴充到58個。比如新增初戀男友張俊杰,為九兒書寫了一段“感情前傳”;新增代表傳統(tǒng)美德的單家大少奶奶淑賢,與九兒的叛逆形成強烈對比。她認(rèn)為,這些人物沖突一方面使節(jié)奏更為緊湊,另一方面也迎合觀眾對兄弟成仇、三角戀愛、女人心計等戲劇元素的審美需求。

              此外,趙冬苓還一改原著和電影版中以“我爺爺”的男性敘事角度,換而采用“我奶奶”作為敘事主體,在女性觀眾為收視主體的當(dāng)下,這一重大改動顯得十分討巧。莫言也表示認(rèn)可,認(rèn)為這樣的改編“是非常正確的策略”,原著中人性的張揚、強悍的生命力和狂野的精神得以最大程度體現(xiàn)。“名著是座山,敬之,仰之,攀爬,然后踩于足下。山本來不就是供人攀爬的嗎?”她說。

              自然,這樣的改編也非人人買賬,吐槽聲也不小,但《紅高粱》在收視層面的成功卻是毫無疑問的,從電視收視率到網(wǎng)絡(luò)播放量都遙遙領(lǐng)先。徐奔奔分析,趙冬苓的改編高潮迭出、符合當(dāng)下觀眾審美需求,此外莫言獲諾貝爾文學(xué)獎的熱度仍在,“周迅+鄭曉龍”的組合更是話題性十足。

              “很多觀眾往往喜歡用‘忠實原著’向主創(chuàng)發(fā)難,主創(chuàng)也容易出于對原著的情懷以及對作家的敬畏而在改編時畏首畏尾。但有種說法是,一旦進入到影視作品的改編階段,小說就失去了文學(xué)性,主創(chuàng)應(yīng)按照電視劇的創(chuàng)作規(guī)律進行改編,否則,留住了情懷卻往往是在向觀眾說不。”邵達人分析。(完)

          中華文教網(wǎng)手機版
          ? 中華文教網(wǎng)版權(quán)所有 中華文教網(wǎng)簡介 投稿指南 聯(lián)系我們 tags 版權(quán)聲明 sitemap